查看原文
其他

翻译小姐姐哽咽!世卫组织专家说了这句话...

译·世界 2021-03-17
2月24日晚,中国-世界卫生组织新冠肺炎联合专家考察组在北京举行新闻发布会。联合专家考察组外方组长、世界卫生组织总干事高级顾问布鲁斯·艾尔沃德有一段4分半钟的陈述,在现场引起一阵掌声。现场的翻译在转述时,声音听上去也出现了哽咽。


视频3分28秒处,翻译小姐姐的声音响起:“我认为,这一点很重要,我们要认识到武汉人民所做的贡献,世界欠你们的,”翻译小姐姐声音哽咽,在此停顿了一下,整理情绪继续翻译道,“当这场疫情过去,希望有机会代表世界,再一次感谢武汉人民!我知道在这次疫情过程中,中国人民奉献很多。

原文摘译如下:

25年前,我曾经到过武汉,做一个当地的能力评估。


那时的武汉也许比现在小很多,但当时的武汉车水马龙,熙熙攘攘,是一个充满活力的地方。


但两个晚上之前,我和梁教授到达武汉的时候,那已是一个完全不一样的地方。城市里林立的高楼大厦,现代化的火车站,变得沉寂


我们经过的高楼大厦,窗户后面,有1500万武汉人,几个星期的时间都待在屋里,这一切只是为了阻止病毒的传播。


与我们共事的武汉同僚告诉我们,“这是我们的责任,我们必须保护这个世界不被病毒侵害,这是我们的角色,我们正在做自己应当做的”。


我认为这一点很重要,我们要认识到武汉人民做出的贡献,世界欠你们的。当疫情结束时,希望我们有机会能够感谢武汉人民,为他们的付出和行动,这个城市的人民经历了异常的磨难。


▲ 考察组外方组长、世界卫生组织总干事高级顾问布鲁斯·艾尔沃德(图片来源:央视新闻客户端视频截图)


▲ 现场翻译小姐姐(图片来源:央视新闻客户端视频截图)


世卫组织专家对中国战“疫”的评价让翻译小姐姐哽咽的视频在央视新闻发出后,网友纷纷暖心评论,同时也为武汉加油鼓劲。


(图片来源:央视新闻微博评论截图)


以下是本次发布会的全程视频实录,现场中英双语交传:


来源:译·世界微信公众号综编央视新闻、中国日报、环球时报微信公众号等,转载请注明来源


注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~


推荐阅读

外交译闻 | “投我以木桃,报之以琼瑶”如何译?外交部答案来了!

分享 | 八所外语院校翻译硕士复试经验

双语 | 疫情尚未结束,有的地方却人山人海了...

译词 | 一周热词:两会或推迟、钻石公主号、东非蝗灾、奥运主题口号…

在家如何高效学习?来看看教育部选出的15个在线课程平台

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存